《于我,过去、现在和未来》是英国诗人“西格”的一篇诗作。原文“In,me,the,tiger,sniffs,the,rose”被前世著名诗人“余光中”翻译为“心有猛虎,细嗅蔷薇”。该诗虽然是英文诗,不是中文诗,但因为诗句经典,翻译更是牛叉。也因此,心有猛虎,细嗅蔷薇这一句话也在前世被称之为不巧名言。
黄一凡写这一首诗,意思是强调人性的两面。正如少年“派”的心性一样,也是两面。他希望这一篇诗作能够给读者带来一些启发,明白少年派这一部作品真正的意义。
只是很可惜……
或许是少年派的奇幻飘流太过于隐喻,对于黄一凡这一首诗作的提示,并没有人猜出《少年派的奇幻飘流》到底是一个什么样的故事。反而,因为这一篇诗作的牛叉,一句“心有猛虎,细嗅蔷薇”则成为了人人争相传送的诗句。
“我靠,HYF不但会写小说,竟然还会写诗,厉害,实在是厉害。”
“心有猛虎,细嗅蔷薇,这句诗写得太好了。”
“很久没有读过这么有韵味的诗句了,HYF大大,以后改写诗吧,别写小说了,诗人的逼格高一些。”
“滚粗,HYF跑去写诗了,那我们的少年派怎么办?”
“好吧,HYF最好就像现在一样,一边写小说一边写诗,那就太爽了。”
“哈哈哈,对,对,对,就要这样。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.360lele.cc
(>人<;)