高地拍摄也并非是停留在一个地方,在山林间拍摄四十来天后,全剧组转去苏格兰scran草原,据莫里哀说,这单词是苏格兰这边的俚语,只有高地和英格兰农村会用。
Sultanas,Currants,Raisins.and.Nut缩写,全意葡萄干、醋栗、提子干和坚果,scran在此处不是食物残渣的含义,而是坚果类零食。
之所以平原有这名,是苏格兰人在加入军队后,再返回村落会给孩子们带零食,这片平原是必经之路,故此得名。
“各国的俚语还挺有意思。”吹哥听完莫里哀讲述后发出感叹。
“人类学专家茨格曾言,俚语是认识乡村文化最好的途径。”裘德·斯坦霍普接话,想要主动加入聊天群。
吹哥对裘德此人并不感冒,其核心原因当然不是因为裘德一米九一览众山小,而是裘德喜爱岛国文化,甚至会否定岛国文化起源于华夏文化一说。
裘德会的四国语言是英语、日语、汉语和德语。他是给自己取了个华夏名字叫张禾,但也有岛国名,叫竹取浩二。
“文化最大的隔阂是语言,波兰柴门霍夫博士创造世界语,是想要文明能够有更好理解的环境。”剧组中年龄最大的奥汀说道:“但世界语是记忆印欧语言体系,对汉藏语系和阿尔泰语系不友好。”
吹哥谈论起另一个话题:“若一本小说描写[吃了scran],不了解苏格兰俚语,会直接翻译成吃了食物残渣,就和本意相差甚远,一位出色的翻译家,和出色的作家一样很珍贵。”
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.360lele.cc
(>人<;)